Übersetzungsfrage: Hochseefischerei

In der aktuellen Doku, die ich übersetze, geht es um Hochseefischerei bzw. das modernste und größte Fischereischiff der Welt inklusive einer Fischfabrik an Bord. Es wird ein Schleppnetz ausgeworfen, das bis zu 180 Tonnen Fisch fangen kann.

Weiß jemand zufällig, wie deutsche Fischer umgangssprachlich ein volles Netz nennen?

Im Original heißt es: „The net is full – this is what the crew calls a bag“

Der Begriff „bag“ wird noch an anderer Stelle ein, zweimal verwendet. Sollte ich es nicht herausfinden, werde ich es einfach als „volles Netz“ übersetzen, aber es wäre natürlich schöner und authentischer, wenn ich das deutsche Äquivalent benutzen kann.